第二回 ジョジョ伊語講座
2011年8月16日コメント (2)またまたやってきました。
今回のテーマは「根堀り葉堀り聞き回る」です。
気になって調べたことがある人も多いことでしょうが取り上げてみました。
『根堀り葉掘り聞き回る』の… 『根掘り葉掘り』……ってよォ~
『根を掘る』ってのは わかる……… スゲーよくわかる 根っこは土の中に埋っとるからな…
だが「葉掘り」って部分はどういう事だああ~~~~っ!?
葉っぱが掘れるかっつーのよーーーーーーッ!
ナメやがってこの言葉ァ 超イラつくぜぇ~~ッ!!
葉っぱ掘ったら 裏側へ やぶれちまうじゃあねーか!
掘れるもんなら掘ってみやがれってんだ!
チクショーーッ どういう事だ! どういう事だよッ!
クソッ! 葉掘りってどういう事だッ! ナメやがって クソッ! クソッ!
↑のセリフを引用させていただきました。
私は始めてこのセリフを聞いた時に彼に同意しました。
葉を掘る、意味がわかりませんでした。なので少々調べました。
わからないと心の中で思ったならッ!その時スデに調べ終わっているんだッ
の考えで行動しました。この兄貴の言葉は私の考え方の根本です。
「根堀り葉堀り聞き回る」、辞書で調べると意味としては、根元から枝や茎、葉にいたる隅々まで、徹底的にしつこく、といった意味合いです。
そして、どうやら「葉掘り」は根掘りに語調を合わせ添加したものだそうです。
早速イラついているギアッチョさんに教えてあげたいですね。
以上です。
理解したか?ドゥー ユゥー アンダスタンンンドゥ!
今回はテーマがテーマなだけに内容がありませんでした。
そこで、ギアッチョさんのあのセリフがイタリア語版ではどうなっているか取り上げてみました。
こちらを日本語訳するとこうなります。
di molto! di molto bene! 翻訳者さんdi moltoすぎます。
根掘り葉掘りの部分のイタリアでの言い回しは上記のようになっていたのですね。
うますぎて言うことは何もございません。
いやぁ、益々イタリアに行きたくなってきましたね。杜王町がジョジョを愛する皆の心の故郷であるように、イタリアがサルディニア島(Sardegna)は我々人類の第二の故郷なのだから。
個人的な話
サルディニア島で思い出しましたが私の地元で麻雀をすると、運がある時は皆「やばい、故郷だわ」だの、「故郷きた」だの、「やはり生まれ故郷はいい、ついている」と言います。
今回のテーマは「根堀り葉堀り聞き回る」です。
気になって調べたことがある人も多いことでしょうが取り上げてみました。
『根堀り葉掘り聞き回る』の… 『根掘り葉掘り』……ってよォ~
『根を掘る』ってのは わかる……… スゲーよくわかる 根っこは土の中に埋っとるからな…
だが「葉掘り」って部分はどういう事だああ~~~~っ!?
葉っぱが掘れるかっつーのよーーーーーーッ!
ナメやがってこの言葉ァ 超イラつくぜぇ~~ッ!!
葉っぱ掘ったら 裏側へ やぶれちまうじゃあねーか!
掘れるもんなら掘ってみやがれってんだ!
チクショーーッ どういう事だ! どういう事だよッ!
クソッ! 葉掘りってどういう事だッ! ナメやがって クソッ! クソッ!
↑のセリフを引用させていただきました。
私は始めてこのセリフを聞いた時に彼に同意しました。
葉を掘る、意味がわかりませんでした。なので少々調べました。
わからないと心の中で思ったならッ!その時スデに調べ終わっているんだッ
の考えで行動しました。この兄貴の言葉は私の考え方の根本です。
「根堀り葉堀り聞き回る」、辞書で調べると意味としては、根元から枝や茎、葉にいたる隅々まで、徹底的にしつこく、といった意味合いです。
そして、どうやら「葉掘り」は根掘りに語調を合わせ添加したものだそうです。
早速イラついているギアッチョさんに教えてあげたいですね。
以上です。
理解したか?ドゥー ユゥー アンダスタンンンドゥ!
今回はテーマがテーマなだけに内容がありませんでした。
そこで、ギアッチョさんのあのセリフがイタリア語版ではどうなっているか取り上げてみました。
Brutta faccenda.. Credo che per trovarli...
...dovro indagare un po’... ma sara come cercare un ago in un pagliaio...
Tsk... Un ago in un pagliaio...
Che modo di dire idiota...
Non ha assolutamente senso...
Chi e l’idiota che va a lavorare con l’ago su un pagliaio...
...e poi LO PERDE? E soprattutto, perche diavolo dovrebbe mettersi A CERCARLO?!
NON POTREBBE ANDARE A PRENDERNE UN ALTRO, QUEL BRUTTO IDIOTA?!
QUANTO CAZZO COSTERA UN AGO DEL CAVOLO?! E UNA PERDITA DI TEMPO INUTILE CERCARLO IN PAGLIAIO!
E DOVE MINKIA L’E ANDATO A TROVARE QUESTA MERDA DI UN PAGLIAIO, AL GIORNO D’OGGI?!
COSA STRAKAZZO DOVEVA CUCIRE SOPRA UN PAGLIAIO, QUEL KOGLIONE INTEGRALE?! QUESTE COSE MI MANDANO IN BESTIA!
こちらを日本語訳するとこうなります。
やな任務だぜ…。やつらを見つけるには…、
もうちょいよく調べなきゃいけねーな…。しかしそんなもん、麦わらの山から1本の針を探し出すようなもの…。
チッ!麦わらの山に針1本って…。
すっげー馬鹿な言い回しだ…。
全っ然わけがわからねー…。
どこのどいつだ、麦わらの山の上で針を使って仕事するなんて馬鹿は…。
しかも針を『なくす』だぁ?その上なんで針を『探さなきゃ』いけねーんだ!?
もう1本もらいに行けねーのかーーーッ、馬鹿かそいつはーーーッ!?
たかが針1本いくらするっつーんだよ~~~ッ!?麦わらの中を探すなんて時間の無駄じゃねーかァーーーッ!
どこにいんだよッ、いまどきそんなクソを麦わらから探すなんてカス野郎はッ!
麦わらの上で縫い物してたってどんなクソ野郎だよッ、どんなクソ馬鹿野郎だよッ!超イラつくぜーーーッ!
引用元:http://www.geocities.co.jp/Playtown-Queen/2213/diary/diary0601.html#0127b-01
di molto! di molto bene! 翻訳者さんdi moltoすぎます。
根掘り葉掘りの部分のイタリアでの言い回しは上記のようになっていたのですね。
うますぎて言うことは何もございません。
いやぁ、益々イタリアに行きたくなってきましたね。杜王町がジョジョを愛する皆の心の故郷であるように、イタリアがサルディニア島(Sardegna)は我々人類の第二の故郷なのだから。
個人的な話
サルディニア島で思い出しましたが私の地元で麻雀をすると、運がある時は皆「やばい、故郷だわ」だの、「故郷きた」だの、「やはり生まれ故郷はいい、ついている」と言います。
コメント
カチッ
リンクさせてもらいました